Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

falta muito para

  • 1 muito

    mui.to
    [m‘ũjtu] adj beaucoup de. • pron indef beaucoup. • adv beaucoup, très.
    * * *
    muito, ta
    [`muĩntu, ta]
    Adjetivo beaucoup de
    Pronome e advérbio beaucoup
    tenho muito sono! j'ai très sommeil!
    muito bem! très bien!
    muito antes bien avant
    por muito que avoir beau
    por muito que lho repita, ele não compreende j'ai beau le lui répéter, il ne comprend pas
    quando muito tout au plus
    querer muito a alguém aimer beaucoup quelqu’un
    * * *
    determinante indefinido
    1 (grande quantidade, número) beaucoup
    estavam muitas pessoas
    il y avait beaucoup de gens; il y avait beaucoup de monde
    tem muitos amigos
    il a beaucoup d'amis
    2 ( grande) beaucoup
    isso requer muito esforço
    cela demande beaucoup d'effort
    3 ( excepcional) beaucoup
    é preciso ter muita sorte
    il faut avoir beaucoup de chance
    está muito calor
    il fait très chaud
    5 ( demasiado) beaucoup
    ter muita gordura
    avoir beaucoup de graisse
    6 (tempo) longtemps
    conheço-o há muito tempo
    je le connais depuis longtemps
    é preciso muito tempo para
    il faut beaucoup de temps pour
    li este livro há muito tempo
    j'ai lu ce livre il y a longtemps
    não demora muito tempo
    ce ne sera pas long
    7 coloquial très
    ser muito mulher
    être très femme
    ser muito homem
    être un vrai mec
    pronome indefinido
    (coisas) beaucoup
    tenho muito que fazer
    j'ai beaucoup à faire
    advérbio
    1 ( excepcionalmente) très
    ele é muito inteligente
    il est très intelligent
    está muito bem feito
    c'est très bien fait
    2 ( extremamente) très
    é uma família muito rica
    c'est une famille très riche
    3 ( excessivamente) beaucoup; très
    é muito caro
    c'est très cher; c'est trop cher
    ele bebe muito
    il boit beaucoup; il boit trop
    4 ( em grande quantidade) beaucoup
    ler muito
    lire beaucoup
    produzir muito
    produire beaucoup
    5 ( com intensidade) beaucoup
    très
    é muito melhor
    c'est bien meilleur
    gostar muito de alguém
    aimer beaucoup quelqu'un
    gosto muito deste livro
    j'aime beaucoup ce livre
    6 ( frequentemente) beaucoup
    isso acontece muito
    cela arrive souvent
    7 (tempo indefinido) beaucoup; très
    conversar muito
    beaucoup causer
    levantar-se muito cedo
    se lever très tôt
    8 (espaço indeterminado) beaucoup; très
    é muito longe
    c'est très loin
    à grand-peine
    depuis longtemps
    il s'en faut de beaucoup
    muito bem!
    très bien!, bravo!
    tout au plus
    laisser beaucoup à désirer
    y avoir beaucoup à dire
    plusieurs peu font un beaucoup
    quem muito escolhe, pouco acerta
    à force de choisir on prend le pire

    Dicionário Português-Francês > muito

  • 2 faltar

    fal.tar
    [fawt‘ar] vt+vi manquer. era só o que faltava! il ne manquait plus que ça!
    * * *
    [faw`ta(x)]
    Verbo intransitivo (não haver) manquer
    (estar ausente) être absent(e)
    falta muito para as férias les vacances sont encore loin
    falta pouco para o trem chegar le train va bientôt arriver
    faltam 5 km para chegar lá il reste 5 km à faire
    era só o que faltava! il ne manquait plus que ça!
    faltar às aulas ne pas aller en cours
    faltar ao emprego ne pas aller travailler
    * * *
    verbo
    1 ( fazer falta) manquer
    ainda faltam cinco minutos
    il manque encore cinq minutes
    era (só) o que faltava!
    il ne manquerait plus que ça!
    falta-lhe coragem
    le courage lui manque
    2 ( não comparecer) manquer
    faltar às aulas
    manquer les cours
    quem falta?
    qui manque-t-il?
    3 ( não cumprir) manquer
    faltar à palavra
    manquer à sa parole

    Dicionário Português-Francês > faltar

  • 3 falloir

    [falwaʀ]
    Verbe impersonnel il faut du courage pour faire ça é preciso coragem para fazer isso
    il faut y aller ou que nous y allions temos que ir embora
    il me faut deux kilos d'oranges preciso de dois quilos de laranjas
    il me faut y retourner tenho que voltar lá
    * * *
    falloir falwaʀ]
    verbo
    ( convir) ser preciso
    ser necessário
    il faut que je finisse ce travail aujourd'hui
    tenho que acabar este trabalho hoje
    como deve ser
    mas é necessário que
    coloquial faut voir!
    só visto!
    il faut bien!
    que remédio!
    vamos a ver
    falta muito para
    pouco falta para
    estar longe de, faltar
    se for necessário
    pelo contrário

    Dicionário Francês-Português > falloir

  • 4 pouco

    pou.co
    [p‘owku] sm+pron+adv peu. aos poucos ou pouco a pouco peu à peu, petit à petit. daqui a pouco dans peu, sous peu. pouco depuis peu. por pouco pour un peu. poucas mulheres peu de femmes. pouco tempo peu de temps. um pouco de un peu de.
    * * *
    pouco, ca
    [`poku, ka]
    Adjetivo peu de
    Advérbio e Pronome peu
    Substantivo masculino um pouco un peu
    um pouco de un peu de
    um pouco mais de un peu plus de
    custar pouco ne pas coûter cher
    custar pouco a fazer être facile à faire
    ficar a poucos passos de être à quelques pas de
    pouco amável/inteligente peu aimable/intelligent
    daí a pouco peu après
    daqui a pouco sous peu
    falta pouco para c'est bientôt
    há pouco il y a peu de temps pouco a pouco peu à peu
    por pouco de peu
    fazer pouco de se moquer de
    * * *
    pronome indefinido
    1 (quantidade) peu; quelque
    ter pouco que fazer
    avoir peu à faire
    uns poucos de dias
    quelques jours
    não chore por tão pouco
    ne pleurez pas pour si peu
    adjectivo
    poucas pessoas
    peu de gens
    poucas vezes
    peu de fois
    2 (tempo) peu
    eu tenho pouco tempo
    j'ai peu de temps
    há pouco tempo
    il y a peu de temps
    nome masculino
    contentam-se com o pouco que lhe dão
    ils se contentent du peu qu'on leur donne
    um pouco de
    un peu de
    esperem um pouco
    attendez un peu
    advérbio
    1 ( não muito) peu
    ela lê muito pouco
    elle lit peu
    ele sabe pouco de matemática
    il sait peu de chose en mathématiques
    gostar pouco de alguma coisa
    aimer peu quelque chose
    2 (tempo) peu
    demorou pouco
    il a pris peu de temps
    à peu de chose près
    ne tenir qu'à un fil
    se moquer de quelqu'un
    de peu; peu s'en est fallu
    peu à peu

    Dicionário Português-Francês > pouco

  • 5 suppléer

    suppléer syplee]
    verbo
    1 substituir; suprir
    nous avons une dame qui supplée le professeur quand il manque
    temos uma senhora que substitui o professor quando falta
    2 (falha) remediar; suprir
    c'est un élève qui étudie beaucoup pour suppléer les difficultés
    é um aluno que estuda muito para suprir as dificuldades que tem

    Dicionário Francês-Português > suppléer

  • 6 ter

    [t‘er] vaux+vt avoir, posséder. quantos anos você tem? / quel âge avez-vous? você tem horas? / avez-vous l’heure? ter de ou que avoir à, devoir. ter falta de manquer de. ter febre avoir la fièvre. ter fome avoir faim. ter necessidade avoir besoin. ter por bem agréer, daigner. ter razão avoir raison. ter sede avoir soif. ter sono avoir sommeil. Veja nota em à (francês).
    * * *
    [`te(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) avoir
    a casa tem dois quartos la maison a deux chambres
    ela tem os olhos verdes elle a les yeux verts
    tenho muito dinheiro j'ai beaucoup d'argent
    ter saúde/juízo être en bonne santé/être prudent
    a sala tem quatro metros de largura la salle a quatre mètres de large
    quantos anos você tem? quel âge as-tu?
    tenho dez anos j'ai dix ans
    tenho dor de dentes/cabeça j'ai mal aux dents/à la tête
    tenho febre j'ai de la fièvre
    ter sarampo/varicela avoir la rougeole/la varicelle
    tenho frio/calor j'ai froid/chaud
    tenho sede/fome j'ai soif/faim
    tenho medo j'ai peur
    ter amor/ódio a alguém avoir de l'amour/de la haine pour quelqu’un
    ter carinho/afeição por alguém avoir de la tendresse/de l'affection pour quelqu’un
    esta caixa apenas tem três bolos il n'y a que trois gâteaux dans cette boîte
    esta garrafa tem um litro de água il y a un litre d'eau dans cette bouteille
    eles têm muitos problemas econômicos ils ont beaucoup de problèmes financiers
    tivemos uma grande discussão nous avons eu une grande discussion
    não tenho aulas hoje je n'ai pas cours aujourd'hui
    tenho um encontro j'ai un rendez-vous
    ele tinha uma reunião, mas não foi il avait une réunion, mais il n'y est pas allé
    tenho certeza que está certo je suis certain que c'est bien
    tenho a impressão que vai chover j'ai l'impression qu'il va pleuvoir
    pode ter certeza que vou tu peux être sûr que j'y vais
    têm o carro mal estacionado votre voiture est mal garée
    tem alguém à porta il y a quelqu’un à la porte
    ela teve uma menina elle a eu une petite fille
    tenha umas boas férias! bonnes vacances!
    tenham um bom dia! bonne journée!
    ir ter com alguém aller rejoindre quelqu’un
    Verbo auxiliar
    1. (haver) avoir
    eles tinham partido o vidro ils avaient brisé la vitre
    tinha alugado a casa il avait loué la maison
    tinha chovido e a estrada estava molhada il avait plu et la route était mouillée
    ter de ou que fazer algo devoir faire quelque chose
    temos que estar lá às oito nous devons y être à huit heures
    tenho muito que fazer j'ai beaucoup à faire
    * * *
    verbo
    1 (posse) avoir
    tens o telefone dela?
    tu as son numéro?
    ter alguma coisa de seu
    avoir quelque chose à soi
    ter uma casa no campo
    avoir une maison à la campagne
    2 ( obter) avoir; obtenir
    preciso de ter uma informação
    j'ai besoin d'obtenir une information
    ela tem olhos escuros
    elle a des yeux foncés
    ela tem muita energia
    elle a beaucoup d'énergie
    4 ( usar) avoir; porter
    ela hoje tinha uma saia branca
    aujourd'hui elle avait une jupe blanche
    5 (idade) avoir
    quantos anos tens?
    quel âge as-tu?
    tenho 30 anos
    j'ai 30 ans
    6 (forma, medidas) avoir
    o muro tem um metro de comprimento
    le mur a un mètre de long
    7
    (caminho) ir ter a
    mener à
    (pessoa) rejoindre
    vai ter a minha casa!
    rejoins moi à la maison!
    8 ( sofrer) avoir
    ele tem dores de cabeça
    il a mal à la tête
    9 ( sentir) avoir; éprouver
    o que é que tens?
    qu'as-tu?
    tenho a impressão que
    j'ai l'impression que
    tenho fome
    j'ai faim
    ter dificuldades em
    avoir des difficultés à; avoir de la peine à
    ter vontade de
    avoir envie de
    10
    rejoindre quelqu'un
    ele foi ter connosco
    il nous a rejoint
    mandar alguém ir ter com ele
    dire à quelqu'un de le rejoindre
    11 ( fazer) avoir
    ele teve um gesto infeliz
    il a eu un geste malheureux
    12 ( receber) recevoir; avoir
    ter uma prenda
    recevoir un cadeau
    ter uma má nota
    avoir eu une mauvaise note
    13 (amigos, convidados) recevoir; avoir
    ter amigos para o jantar
    avoir des amis à dîner
    14 (obrigação) avoir (de, à); devoir (de/que,)
    eu tive que trabalhar
    j'ai dû travailler
    tenho que fazer
    j'ai à faire
    15
    tenir ( por, pour)
    tenho-o como alguém inteligente
    je le considère quelqu'un d'intelligent
    16 Brasil coloquial ( haver) avoir
    tem muita gente que
    il y a beaucoup de gens qui
    tem três dias que estou doente
    il y a trois jours que je suis malade
    il y avait beaucoup de gens
    il n'y a pas de quoi
    n'avoir qu'à
    n'avoir rien à voir là-dedans
    avoir tort
    avoir un rapport avec
    faire attention
    avoir affaire à
    tenir compte
    faire grand cas de
    faire peu de cas de
    en avoir à revendre
    avoir raison
    plus on a plus on veut avoir

    Dicionário Português-Francês > ter

  • 7 run

    1. present participle - running; verb
    1) ((of a person or animal) to move quickly, faster than walking: He ran down the road.) correr
    2) (to move smoothly: Trains run on rails.) andar
    3) ((of water etc) to flow: Rivers run to the sea; The tap is running.) correr
    4) ((of a machine etc) to work or operate: The engine is running; He ran the motor to see if it was working.) trabalhar
    5) (to organize or manage: He runs the business very efficiently.) gerir
    6) (to race: Is your horse running this afternoon?) correr
    7) ((of buses, trains etc) to travel regularly: The buses run every half hour; The train is running late.) circular
    8) (to last or continue; to go on: The play ran for six weeks.) durar
    9) (to own and use, especially of cars: He runs a Rolls Royce.) conduzir
    10) ((of colour) to spread: When I washed my new dress the colour ran.) espalhar-se
    11) (to drive (someone); to give (someone) a lift: He ran me to the station.) levar
    12) (to move (something): She ran her fingers through his hair; He ran his eyes over the letter.) passar
    13) ((in certain phrases) to be or become: The river ran dry; My blood ran cold (= I was afraid).) ficar
    2. noun
    1) (the act of running: He went for a run before breakfast.) corrida
    2) (a trip or drive: We went for a run in the country.) passeio
    3) (a length of time (for which something continues): He's had a run of bad luck.) período
    4) (a ladder (in a stocking etc): I've got a run in my tights.) malha caída
    5) (the free use (of a place): He gave me the run of his house.) uso
    6) (in cricket, a batsman's act of running from one end of the wicket to the other, representing a single score: He scored/made 50 runs for his team.) ponto
    7) (an enclosure or pen: a chicken-run.) cercado
    - running 3. adverb
    (one after another; continuously: We travelled for four days running.) consecutivos
    - runaway
    - rundown
    - runner-up
    - runway
    - in
    - out of the running
    - on the run
    - run across
    - run after
    - run aground
    - run along
    - run away
    - run down
    - run for
    - run for it
    - run in
    - run into
    - run its course
    - run off
    - run out
    - run over
    - run a temperature
    - run through
    - run to
    - run up
    - run wild
    * * *
    [r∧n] n 1 corrida, carreira. 2 tempo ou porção determinada de trabalho, movimento, operação, série. 3 tempo ou quantidade de líquido escorrido, escoamento, fluxo, descarga. 4 passeio, viagem curta, giro, jornada, viagem, volta. 5 ponto no beisebol ou no críquete. 6 período, temporada, continuação, duração. 7 sucessão de exibições teatrais ou cinematográficas, série de representações. 8 correr (dos dias), marcha, curso (dos acontecimentos). 9 Com grande procura, corrida aos bancos. 10 Mus rápida sucessão de notas, escala. 11 liberdade de percorrer ou fazer uso de. 12 porção, cardume (de peixes), bando. 13 viveiro, lugar reservado para animais, pasto. 14 desfiadura ou desfiado, especialmente de meia. 15 corrente d’água, córrego. 16 tipo, classe. 17 passagem ou migração periódica. 18 curso, caminho ou passagem regular de animais, batida de caça. 19 Min direção, inclinação. 20 fio (de discurso). 21 percurso, trajeto. 22 pista inclinada (de esqui, etc.). 23 sucessão, série, seqüência. the run at the hills is to the west / as montanhas se estendem para o oeste. 24 tendência, orientação, direção geral. 25 Typogr tiragem. • vt+vi (ps ran, pp run) 1 correr. 2 apressar. 3 fugir, escapar. they ran for their lives / fugiram, deram aos calcanhares, deram às de vila-diogo, correram a mais não poder. 4 fazer correr, mover ou andar. 5 seguir, ir. let things run their course / deixe as coisas tomarem seu rumo. his talents do not run that way / os talentos dele não vão por esse lado. 6 fazer percurso ou trajeto. 7 perseguir, dar caça a. 8 passar ou fazer passar (o tempo). 9 pesquisar, procurar a fonte de. 10 estender-se, prolongar-se (ruas, estradas). our garden runs east / nosso jardim estende-se para o leste. 11 enfiar, espetar, penetrar, atravessar. 12 desbotar, misturar-se confusamente (tintas). 13 ter duração de, durar, continuar. school runs from eight to twelve / as aulas duram das oito às doze horas. 14 ter força legal, vigorar, ser válido. 15 conduzir, guiar, transportar. 16 ter forma, qualidade ou caráter específico. 17 participar de uma corrida, disputar, competir. 18 Amer ser candidato à eleição. 19 expor-se a, incorrer em, sofrer. 20 funcionar, operar, trabalhar. 21 fazer operar ou funcionar (uma máquina), estar em ação ou operação. 22 estar em cartaz, continuar sendo exibido ou apresentado (filme, peça teatral, etc.). 23 conduzir, dirigir (negócios). 24 seguir em cardumes (de peixes), principalmente para desova. 25 coser (em direção contínua). 26 romper, passar (bloqueio). 27 contrabandear. 28 publicar (periodicamente). 29 liquidificar, derreter. 30 moldar derretendo. 31 andar a passo rápido, galopar (cavalo). 32 fazer, executar. 33 mover-se sobre ou como sobre rodas, revolver, girar, virar. 34 fluir, escorrer, vazar, gotejar, supurar. 35 espalhar rapidamente, circular, correr. 36 ter origem em, remontar. 37 prosseguir, continuar. 38 tender, inclinar-se (to, towards para). 39 ser corrente, estar em voga. 40 desfiar, correr o fio. 41 Comp rodar, executar. 42 deixar acumular (dívida, conta). 43 custar. 44 levar, deixar, ficar. 45 ocorrer com freqüência. a day’s run Naut singradura. a heavy sea was running o mar estava agitado. a run for one’s money competição, concorrência dura. a run of bad fortune série de infortúnios, corrente de azar. a run of bad luck um período de infelicidade, uma maré de azar. a run of two months Theat exibição de dois meses. at a run correndo. by the run Naut por viagem. don’t run away with the idea that não pense que. feelings run high os ânimos estão exaltados. he ran himself out / ele esgotou-se (correndo). he ran his pen through the line / ele cancelou a linha. he ran with rain ele estava encharcado. his words ran in my head suas palavras não me saíram da cabeça. how your tongue runs! coll como você fala! que tagarela! I am run down estou esgotado. in the long run no final das contas, com o correr do tempo, a longo prazo. in the short run a curto prazo. it has a great run Com tem boa saída. on the run a) na correria, correndo, sempre em atividade. b) coll fugindo. run of office gestão. she ran with tears ela desfez-se em lágrimas. the common run, the ordinary run a maioria, o tipo comum. the general run of girls as moças de um modo geral. the general run of things a tendência geral. the runs diarréia. the ship ran upon a rock / o navio chocou-se contra um rochedo. this year the apples ran big este ano as maçãs ficaram grandes. thus runs the order a ordem é essa. to be run out of town ser expulso da cidade. to enjoy a long run ter longa exibição. to go for a run dar um passeio. to have a run for one’s money tirar bom proveito de seu dinheiro. to have the run of the garden ter livre acesso ao jardim. to have the run of the place ser o senhor na casa. to run about a) andar de um lado para outro. b) correr para cá e para lá. to run across a) encontrar por acaso. b) atravessar correndo. to run after perseguir, procurar obter ou alcançar, correr atrás. to run against a) chocar, abalroar, colidir. b) precipitar-se, opor-se a, ser contrário a, ser rival de. c) Sport competir com. to run ahead a) levar vantagem. b) adiantar-se, correr na frente. to run along a) seguir margeando ou ao longo de. b) ir-se. to run a match participar de um jogo. to run amuck, amok sair do controle, ter acesso de fúria. to run a race disputar uma corrida. to run a risk correr um risco. to run ashore encalhar, parar. to run at atacar, atirar-se sobre. to run a temperature ficar com febre. to run away fugir, esquivar-se ( from de). to run away with a) fazer perder o controle. b) roubar. c) fugir com. d) ganhar, vencer com facilidade. e) absorver, consumir. to run back voltar, retroceder. to run before the sea Naut correr com o mar. to run before the wind Naut correr com o vento. to run by correr, passar por. to run cold gelar. my blood ran cold / meu sangue gelou. to run counter to ser oposto a, correr em sentido oposto a. to run deep ser fundo. to run down a) parar por falta de corda (relógio). b) enfraquecer, cansar. c) perseguir até pegar, alcançar. d) criticar, ofender com palavras, menosprezar, depreciar. e) Naut chocar-se e derrubar ou afundar. f) abalroar, atropelar. g) derrubar. h) decair, deteriorar. i) escorrer, refluir. to run down the coast navegar ao longo da costa. to run dry a) secar. b) esgotar-se. to run for a) esforçar-se por. b) correr. c) candidatar-se a. to run for it fugir, pôr-se a salvo. to run for one’s life correr para salvar a vida. to run foul/ afoul of a) chocar. b) entrar em conflito com. c) misturar-se desordenadamente. to run from fugir de, escapar de. to run hard close seguir de perto (numa competição). to run high enfurecer-se, esbravejar, irar-se. to run in a) correr para dentro. b) fazer uma breve visita a. c) coll prender, pôr no xadrez. d) enfiar, fazer passar. e) inserir, acrescentar (palavras). f) amaciar (motor). to run in the blood estar no sangue. to run into a) entrar correndo, afluir. b) colidir, chocar-se com. c) encontrar por acaso. d) atingir, alcançar (uma determinada quantia, quantidade, etc.). to run into debt endividar-se. to run in with fig estar de acordo com. to run low escassear. to run mad a) enlouquecer. b) fig ficar furioso. to run off a) fugir, escapar. b) escoar, vazar. c) imprimir (cópias). d) escrever às pressas. to run off at the mouth falar demais. to run off one’s feet não dar descanso, não dar sossego. to run off the rails a) descarrilhar (trem). b) fig sair dos trilhos, sair da linha, comportar-se mal. to run off with coll tomar, roubar, escapar com. to run on a) continuar, prosseguir. b) falar muito. c) voltar-se para, relacionar-se. d) Typogr prosseguir sem interrupção. to run one’s head against a brick wall tentar o impossível. to run out a) sair (correndo). b) jorrar, escorrer, transbordar. c) esgotar, acabar. d) terminar. to run out of usar até o fim, não ter mais. to run out on abandonar. to run over a) examinar brevemente. b) recapitular. c) transbordar. d) passar por cima. e) passar correndo. f) passar para o outro lado (desertar). g) atropelar. he was run over by the train / ele foi apanhado pelo trem. to run ragged deixar exausto. to run rings around someone fazer de alguém o que se quer. to run riot a) agir sem controle, pintar o sete. b) crescer demais (planta). to run short estar no fim. to run the show a) sl conduzir ou manejar as coisas. b) ter controle ou poder. to run through a) passar por ou examinar rapidamente. b) tirar, gastar, acabar com, esbanjar. c) penetrar, espalhar, encher. d) transfixar, transpassar. e) passar por. f) cancelar. to run to a) estender-se até. b) correr até. c) tender, inclinar-se para. d) atingir, montar (falando de dinheiro). e) ter dinheiro suficiente para. to run to seed fig perder a força ou o vigor. to run toward, towards inclinar-se para ser favorável a. to run to waste dissipar, estragar. to run up a) correr para cima. b) hastear (bandeira). c) fazer subir (preços). d) acumular dívidas. e) montar ou edificar apressadamente. f) coll fazer depressa (costura). to run up and down correr de cá para lá, de cima para baixo. to run upon a) estar absorto em. b) encontrar inesperada e acidentalmente. c) referir-se a, versar sobre. d) correr sobre, em cima de. e) dedicar-se a, ocupar-se com. f) precipitar-se sobre. to run wild a) enfurecer, ficar fora de si. b) espantar, ficar espantado (cavalo). c) comportar-se mal, agir sem controle. d) crescer como mato (plantas). to run with a) estar de acordo com. b) assumir a responsabilidade. to take a short run tomar pequeno impulso (para saltar).

    English-Portuguese dictionary > run

  • 8 out

    (to allow to come in, go out: Let me in!; I let the dog out.) deixar entrar/sair
    * * *
    out1
    [aut] n 1 espaço aberto. 2 salto tipográfico, omissão. 3 outs a) a oposição. b) jogadores fora de jogo. • vt+vi 1 enxotar, colocar para fora, ejetar. 2 sair. 3 extinguir, desligar. 4 revelar. 5 tornar-se público ou notório. • adj 1 remoto, distante. 2 ausente. 3 fora de moda, em desuso. 4 deslocado, fora de lugar. 5 de relações estremecidas. 6 fora de padrão ou norma. 7 externo, exterior. 8 em desacordo. 9 sem prática. • adv 1 fora. 2 para fora. 3 de fora. 4 desprovido de, sem. 5 fora do poder. 6 apagado, desligado. 7 terminado, esgotado. 8 em voz alta. 9 abertamente. 10 ausente. 11 até o fim. 12 saliente. 13 em ação. 14 completamente, inteiramente. • prep de dentro de. • interj fora! saia! all out coll completamente, inteiramente. day out dia de saída, folga (da empregada). from out to out de extremo a extremo. get out of my way! saia do meu caminho! my hand is out não tenho nada a ver com isso. murder will out a verdade será descoberta. out and away por grande margem, de muito. out and home de ida e volta. out of action Mec desarranjado. out of breath esfalfado, esbaforido. out of business retirado dos negócios. out of danger fora de perigo. out of doubt sem dúvida, indubitavelmente. out of fashion fora de moda. out of favor desvalido. out of focus fora de foco. out of hand imediatamente. out of health adoentado, enfermiço. out of hearing longe demais para ser ouvido. out of house and home sem eira, nem beira. out of humour de mau humor. out of love por amor. out of luck sem sorte, azarado. out of mind desvairado. out of money sem dinheiro. out of one’s head louco, pirado. out of place fora de propósito, impróprio, deslocado. out of print esgotado (publicações). out of question fora de cogitação. out of sight longe da vista. out of temper de mau humor, irritado. out of the frying pan into the fire pior a emenda que o soneto. out of the way fora do caminho, acabado. out of this world excelente, do outro mundo. out of tune desafinado. speak out! fale! diga lá! to be out estar fora. to be out for disorder procurar briga. to be out of ter falta de. to be out of all não possuir nada. to be out of the closet sl a) deixar de ser segredo. b) declarar abertamente a homossexualidade. to be out of the wood ter vencido as maiores dificuldades. to go out sair. to put one out of the way tirar do caminho, matar para se livrar. to see someone out conduzir, acompanhar alguém para fora. to set out partir. to turn out pôr para fora, jogar fora, expulsar. way out saída.

    English-Portuguese dictionary > out

  • 9 nós

    [nus] pron refl pl nous.
    * * *
    I.
    [noʃ] = em + os = em
    II.
    [noʃ]
    Pronome plural nous
    ele nos pagou il nous a payés
    ela nos falou elle nous a parlé
    deu-nos muito que fazer il nous a donné beaucoup de travail
    ele nos chateou muito il nous a beaucoup embêtés
    vamo-nos embora allons-y
    odiamo-nos nous nous détestons
    nos beijamos nous nous sommes embrassés
    assim não nos roubam o carro ainsi on ne nous volera pas la voiture
    * * *
    pronome pessoal
    1 [função de sujeito] nous
    aqui estamos nós
    nous voilà enfin
    nós vamos chegar depois do jantar
    nous arriverons après le dîner
    2 [valor enfático] toi
    e nós que não tínhamos um tostão!
    et nous qui n'avions pas le sou!
    somos nós que estamos em falta
    c'est nous qui sommes les fautifs
    3 [com preposição] nous
    ela soube disso por nós
    elle l'a appris par nous
    isso é para nós?
    ceci est pour nous?
    4 [em comparações] nous
    eles não são mais fortes do que nós
    ils ne sont pas aussi forts que nous

    Dicionário Português-Francês > nós

  • 10 slip

    I 1. [slip] past tense, past participle - slipped; verb
    1) (to slide accidentally and lose one's balance or footing: I slipped and fell on the path.) escorregar
    2) (to slide, or drop, out of the right position or out of control: The plate slipped out of my grasp.) soltar-se
    3) (to drop in standard: I'm sorry about my mistake - I must be slipping!) baixar de nível
    4) (to move quietly especially without being noticed: She slipped out of the room.) deslizar
    5) (to escape from: The dog had slipped its lead and disappeared.) soltar-se
    6) (to put or pass (something) with a quick, light movement: She slipped the letter back in its envelope.) enfiar
    2. noun
    1) (an act of slipping: Her sprained ankle was a result of a slip on the path.) escorregadela
    2) (a usually small mistake: Everyone makes the occasional slip.) deslize
    3) (a kind of undergarment worn under a dress; a petticoat.) saiote
    4) ((also slipway) a sloping platform next to water used for building and launching ships.) rampa
    - slippery
    - slipperiness
    - slip road
    - slipshod
    - give someone the slip
    - give the slip
    - let slip
    - slip into
    - slip off
    - slip on
    - slip up
    II [slip] noun
    (a strip or narrow piece of paper: She wrote down his telephone number on a slip of paper.) tira
    * * *
    slip1
    [slip] n 1 escorregadura, escorregadela. 2 o que se põe e tira com facilidade, coberta, fronha. 3 Clothes combinação. 4 deslize, erro, lapso, engano, falta. 5 carreira: plano inclinado para construção e lançamento de navios. 6 muda, rebento. 7 tira estreita (de papel). 8 declínio, queda (de preços). • vt+vi 1 andar, mover-se quietamente, fácil ou rapidamente, escapar. 2 passar, mover-se. 3 deslizar, escorregar. 4 colocar, fazer passar, enfiar, tirar quietamente ou de modo despercebido. 5 colocar, vestir fácil ou rapidamente. 6 passar despercebido, escapar. 7 soltar. 8 largar. 9 errar, cometer lapso. 10 cortar galhos para fazer mudas. 11 luxar (osso). to be a slip of a boy/ a girl menino/menina muito frágil, débil. to be a slip of the pen fazer erro de ortografia, de palavra. to be a slip of the tongue fazer um erro verbal, cometer um lapso verbal. to give somebody the slip collescapar de alguém. he gave me the slip / ele me escapou. to let something slip deixar (algo) escapar. he let the opportunity slip / ele deixou escapar a oportunidade. to slip along deslizar, fluir. to slip away escapulir, sair de modo despercebido. to slip in inserir de forma disfarçada. to slip up fazer erro, cometer erro de menor importância.
    ————————
    slip2
    [slip] n papeleta, volante (também Comp).

    English-Portuguese dictionary > slip

  • 11 rester

    [ʀɛste]
    Verbe intransitif (dans un lieu) ficar
    (subsister) restar
    il n'en reste que deux só restam dois
    * * *
    rester ʀɛste]
    verbo
    1 (num lugar) ficar
    manter-se
    rester à dîner
    ficar para jantar
    rester à la maison
    ficar em casa
    rester au lit
    ficar na cama
    2 (estado) ficar; manter-se; conservar-se
    rester debout
    manter-se de pé
    rester immobile
    ficar imóvel
    rester maître de soi
    conservar-se senhor de si
    3 ( subsistir) restar
    c'est tout ce qui leur reste
    é tudo o que lhes resta
    rien ne reste de leur ancienne gloire
    nada ficou da antiga glória
    4 (impressão, memória) ficar; reter
    perdurar
    rester dans la mémoire
    ficar na memória
    5 [na 3.a pes. do sing.] ficar
    il reste beaucoup à faire
    ainda há muito que fazer
    il reste encore un peu de gâteau
    ainda ficou um pouco de bolo
    il ne me reste qu'à vous remercier
    só falta agradecer-vos
    ficar por
    resta saber

    Dicionário Francês-Português > rester

  • 12 sécheresse

    [sɛ̃ʃʀɛs]
    Nom féminin seca feminino
    * * *
    sécheresse seʃʀɛs]
    nome feminino
    1 ( aridez) seca
    il y a des régions où la terre est d'une grande sécheresse
    existem regiões onde a terra é muito árida
    2 (de corpo) secura
    j'ai acheté cette crème pour la sécheresse de ma peau
    comprei este creme para a minha pele seca
    3 (clima) secura; seca; falta de chuva
    si la sécheresse continue, cette année on n'aura pas de récolte
    se a seca continuar, este ano não teremos colheita
    4 (pessoa) frieza; insensibilidade
    ma sœur m'a répondu avec sécheresse
    a minha irmã respondeu-me com frieza

    Dicionário Francês-Português > sécheresse

  • 13 weakness

    1) (the state of being weak.) fraqueza
    2) (something weak or faulty; a defect: weaknesses of character; Smoking is one of my weaknesses.) fraqueza
    * * *
    weak.ness
    [w'i:knis] n 1 fraqueza: a) fragilidade. b) debilidade, estado adoentado. 2 imbecilidade. 3 inclinação, lado fraco. 4 ponto fraco, deficiência. a weakness for someone/ something Braz, coll uma queda por (inclinação para/por, gostar muito de). she had a weakness for him / ela tinha uma queda por ele. weakness of mind a) fraqueza de espírito. b) falta de caráter. writing is his weakness escrever é o seu fraco.

    English-Portuguese dictionary > weakness

См. также в других словарях:

  • Afonso de Albuquerque — Para el político portugués, véase Juan Alfonso de Alburquerque. Afonso de Albuquerque Retrato de Afonso de Albuquerque en Goa, siglo XVI (M …   Wikipedia Español

  • Portuñol riverense (vocabulario) — Anexo:Portuñol riverense (vocabulario) Saltar a navegación, búsqueda ¡a la maula! [ a.la. maw.la] español: expresión de sorpresa portugués: expressão de surpresa ¡chiche! …   Wikipedia Español

  • Список телесериалов по наименованию — Содержание 1 Русскоязычные 2 На других языках 3 0 9 4 Латиница …   Википедия

  • Idioma aragonés — Aragonés Aragonés Hablado en España Región …   Wikipedia Español

  • Idioma leonés — Leonés Llionés Hablado en Provincia de León …   Wikipedia Español

  • Fernando Pessoa — Saltar a navegación, búsqueda Retrato de Fernando Pessoa, por João Luiz Roth. Fernando António Nogueira Pessoa (Lisboa, 13 de junio de 1888 Lisboa, 30 de noviembre de 1935), más conocido como Fernando Pessoa, es uno de los mayores poetas y… …   Wikipedia Español

  • Subgrupo Galaico-Portugués — Las lenguas gallego portuguesas forman un subgrupo língüistico dentro del grupo ibero occidental que abarca las siguientes lenguas: Fala (España) Gallego (España) Portugués (Portugal) Eonaviego (España) Judeoportugués (Internacional) El antiguo… …   Wikipedia Español

  • Hund — 1. A guate Hund ve laft se nit1 u2 an schlecht n is kua Schad. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 36, 63. 1) Verläuft sich nicht. 2) Und. 2. A klenst n Hund na hengt mer di grössten Prügel ou (an). (Franken.) – Frommann, VI, 317. 3. A muar Hüünjen a …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • José Daniel Rodrigues da Costa — Nombre completo José Daniel Rodrigues da Costa Nacimiento 31 de octubre de 1757 Colmeias (Leiria) Defunción 7 de octubre de 1832 …   Wikipedia Español

  • Mercedes Sosa — en 1973. Datos generales Nombre real Haydée Mercedes Sosa …   Wikipedia Español

  • Historia de Sacavém — Escudo de armas de Sacavém: «Escudo de bermellón, puente de tres arcos, con los flancos incompletos, de oro, labrado de negro. En el frente, cruz en aspa, de plata. Contrafrente ondeado …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»